как переводить моды скайрим

Skyrim — Инструкция по переводу плагинов через TESVTranslator

1 150

Небольшая инструкция по переводу плагинов (модов) через программу TESVTranslator

Итак, после запуска программы вам необходимо открыть esp/esm файл для перевода:

Для этого нажмите File->Load Esp/Esm

1

Выберите желаемый файл из папки (не обязательно Data) и нажмите «Открыть»

2

В окне программы появятся строчки в которых оригинальный и переведенный текст идентичны, жмем ПКМ по строчке которую хотим перевести и выбираем 1 пункт меню

3

Перед вами откроется окно в котором вам необходимо написать перевод текста из левой колонки и нажать «OK»

4

После этого строчка, которую вы выбирали, станет синим цветом — это означает что она переведена

Данное действие необходимо повторить со всеми строками требующими перевода, в том числе во вкладках DLSTRINGS и ILSTRINGS

5

Так же вам будут встречаться строчки розового цвета — это означает что плагин автоматически нашел для них перевод, но их требуется «Утвердить» для этого нажмите ПКМ на строчке и выберите 2ой пункт меню (или нажмите клавишу F1)

Белые строчки не требуют перевода и утверждения т.к. в правильности их перевода программа «уверена»

6

После того как закончите с переводом необходимо будет сохранить файл плагина, для этого нажмите File->Export Esp/Esm as…(Finalize) и в появляющихся при сохранении диалоговых окнах нажимать «OK»

Источник

Как переводить моды для Skyrim на русский язык?

1 150

Здравствуйте друзья! Сегодня я хочу рассказать вам об одном из способов перевода модов для Skyrim на русский язык. На самом деле это довольно простая и увлекательная процедура, особенно когда вы наблюдаете в игре что все что вы делали — работает smile

Установка: Запустите установщик и установите программу в любую папку, выбрав Fallout New Vegas во время установки.

Установка: поместите ini файл в папку EGG translatorUI Language

После того как вы установили программу — запустите ее с помощью EggTranslator.exe

1. В открывшемся окне кликните по любой модификации и нажмите «Открыть переводчик»

EggTranslator %E2%84%961

2. Теперь у вас запустилась сама программа. Вам необходимо в верхнем правом углу (выделено на скриншоте ниже) выбрать из выпадающего меню «Fallout: New Vegas». Затем нажмите Файл-.Открыть плагин (ну или кликните по папке)

EggTranslator %E2%84%962

3. У вас должно открыться окно (скрин ниже) в котором вам надо указать путь к папке Data

EggTranslator %E2%84%963

4. Затем, после того как вы указали путь к папке Data опять кликните на Файл->Выбрать плагин (или по папке) и выберите плагин который хотите перевести, у вас откроется подобное окно:

EggTranslator %E2%84%965

Собственно это и есть рабочее окно, в нем плагин необходимо переводить. Для этого выбирайте поочереди разделы слева и в правой половине окна в области «Переведенный текст» вписывайте переведенное значение из вышестоящего поля.

Так же иногда вы рядом с кнопкой «Google» будете видеть кнопку «+» — кликайте по ней если она есть и вам откроется еще окно с текстом (зачастую это описания к оружию или содержания книг) и точно так же переводите, все интуитивно понятно.

Переводить можете как сами, так же можно нажимать кнопку «Google» и текст автоматом переведется через переводчик Google.

После окончания перевода нажмите Сохранить (дискета) и обновленный esp/esm файл сохранится в папке Data (заменив оригинал).

Вроде все написал, как видите ничего сложного в переводе модов для Skyrim нет, но иногда, довольно редко, встречаются такие плагины в которых отсутствует текст для перевода — это все из-за того что EggTranslator официально не существует для Skyrim.

Источник

Как переводить моды скайрим

t reply t new t poll

05437665

Переводим название мода в MCМеню (SkyUI)

Предисловие: Я очень хочу сохранить вам время, полазив в дебрях всемирных сетей заместо вас.
Надеюсь я помогу вам постичь азы переводительского навыка. 😀

Мы переведем название мода за шесть простых шагов :

Шаг 2: Creation Kit dash1

Screenshot 4

В моем случае я перевожу мод Random Emotions.

Screenshot 5

После чего работа в CK завершена! Сохраните мод и можете закрывать программу.

Шаг 4: Translations

В моем случае это выглядит так: Random Emotions_russian

Что примечательно, вы можете указать любой язык, который поддерживает игра:
CZECH, ENGLISH, FRENCH, GERMAN, ITALIAN, POLISH, RUSSIAN, SPANISH и JAPANESE.

Шаг 5: Сохранение перевода

Эпилог: Все! yahooНа этом перевод окончен, поздравляю тех, кто дошел до конца и читает это сейчас.
Может позже допишу этот тутор и укажу, что делать при конфликтах ключей и многое другое.
Просто, наверное, вы уже устали все это читать, а я устал все это писать.
В любом случае, всем спасибо, все молодцы. biggrin

Источник

Как переводить моды скайрим

t reply t new t poll

00178136

Приветствуем всех начинающих и желающих научиться переводить моды и плагины для игры «Skyrim LE/SE, Fallout 4, Fallout 76»

Объясню вам как можно подробно и понятно, как переводить любой мод для игры Skyrim и предоставляю для скачивания необходимые программы и свои наработки для облегчения вам перевода. Но для начала, поясню базовые понятия модов. И, что каждый важный аспект может из себя представлять.

Пример общих терминов:

Meshes (.NIF) – это в первую очередь 3D модель (сетка) объекта на которую накладываются текстуры. Если увидите такой файл, то сразу сможете понять, что это модель объекта. В переводе он не нуждается, однако есть такие моды, как «реплейсеры» тел, лиц и т.д. Так вот, если вы используете Meshes с одного мода, но не понравились текстуры или модель, то вы можете взять любые текстуры или модели с однотипного мода. И просто заменить с той моделью или текстурами, что вам приглянулись, учитывая названия и путь файлов и получите отличную модель с красивой текстурой и моделью на ваш вкус. Запомните, что Meshes отвечают только за модель отображения, не больше и ни меньше. Если на модели нет текстур, то данная модель будет помечена синим цветом.

Textures (.DDS) – это текстуры, которые не могут работать без Meshes. Текстуры отвечают за отображение той или иной текстуры (предмета, тела и т.д.). Если увидите такой файл, то сразу сможете понять, что это текстуры. Переводу так же не нуждается. С ними вы можете проделывать тоже самое, что и указано о Meshes. Их можно между собой менять, подставлять как душе угодно, что вручную, что в Creation Kit. Если вы решитесь изменить текстуры в моде, то учитывайте обязательно путь, что указан модом и точное название т.к. все моды в данном вопросе, особенно на тела однотипны в пути и названиях.

Для работы через NMM, например, в моде W.A.T.E.R. его содержимое выглядит так:

d15684027a6bt

Необходимые программы для перевода: (устаревшие и не актуальные)

— TESArchive – расположен в папке игры под названием Archive.exe. Он выполняет те же функции, что и BSAopt, но им пользоваться нужно в том случае, если после создания архива на BSAopt возникают проблемы при работе мода. Есть отдельное по нему руководство на которое вам укажу ссылку.

Собственно всё, это единственные программы, с которыми вам предстоит иметь дело. С некоторыми чаще, с другими может реже, зависит от сложности мода. Объяснять, как пользоваться Creation Kit не буду, есть уйма о нём документации и видео, да и в работе он вам не пригодиться.

Рекомендуемая утилита xTranslator для игр Skyrim LE, Skyrim SE, FalloutNV, Fallout 4, Fallout 76

Открываем программу xTranslator.exe и видим:
s9749639

s3322924

2. изначально все поля будут розового цвета пока не указать путь до Strings папки в Skyrim LE, для Skyrim SE и Fallout 4 пути до папки Strings нет, нужнео просто указать путь до папки Data

s7249148

После того как указать путь до Strings файлов или папки Data, программа прочитает все strings и все строки станут зелеными

s8000603

Если увидите что-то красное, значит какое-то DLC у вас не установлено

3. Теперь приступим к переводу. Нажимаем «Файл» и видим:
s1051109

Как видим, визуально ничем не отличается от SSL. Однако, когда вы делаете перевод строки, она помечается синим цветом. Так же когда вы переводите квест, вы увидите полную её связь с другими строками. Если вы переводите диалог, связанный с НПС, то вы её увидите, но не всегда это доступна. Так же, когда вы переводите повторяющее слово, то вам будет предложен вариант заменить одно слово на одно и тоже изменение, но при этом учитывайте, чтобы слово не было связано с ID: FACT.

Например, когда вы хотите перевести, то нажимайте на строку 2 раза левой кнопкой мыши и вам выдаст вот такое окно:
s3907281

Здесь вы видите, как одна строка связана с другими. Это демонстрация квеста. Обычная строка будет показана только одна. Так же сверху всех строк вы видите их общий EDID (AAEMDonkeyTail) и BaseID (01056A71). По EDID вы легко можете в Creation Kit фильтровать поиск, а по BaseID вы можете узнать в игре RefID объекта. Если видите в разделе строку [NULL]– это значит, что строка пустая и трогать её не нужно. С выбором Strings, меню будет точно такое же.

5. Теперь посмотрим, как выглядит при загрузке MCM. Для демонстрации используем мод «Сырость и холод»:
s4282748

Как видите используется строго один раздел и можно переводить не вскрывая BSA.

6. Теперь посмотрим, как выглядит перевод скриптов. Для пример возьмём мод «Вилья в Скайриме»:
s0641596

Данный способ декомпиляции скриптов требуется только для игры Skyrim LE, и только в тех случаях, когда при переводе скриптов на русский, в игре вместо русских слов и букв показываются кракозябры, зачастую это в уведомлениях происходит или в окошках уведомлениях с действиями.

4. Переименуйте Viljascript.disassemble в Viljascript. Затем, уже Viljascript.PAS открываем через Noteepad ++ и в вверху есть раздел «Кодировки», нажимаем его и выбираем «Преобразовать в ANSI» (только обязательно «Преобразовать» а не «Кодировать») и сохраняйте, как обычный документ.

Нюанс тут в том, что проблема в кодировках т.к. TesVTranslator или xTranslator сохраняет в UTF8 и при изменении он не будет ничего в МСМ отображать, если имеет зависимость от PSC, но переводя его в кодировке ANSI данная проблема обходиться, но и то не всегда.

Источник

Главное меню

Категории

Открыт набор в команду сайта!

Просмотров: 24600 | Добавил: Evait | Дата: 2018-03-14 23:28

Приветствую всех заинтересованных данной темой. Хочу представить вашему вниманию очень простую программу для перевода модификаций на Skyrim, в которой сможет разобраться буквально за 5 минут любой человек, как миниму разбирающийся в ПК на уровне выше «чайника». А речь пойдет о «tesVTranslator» именно версии 1.3.3, т.к она почти полностью на русском языке.

Содержание:

Продвинутый уровень

Начало работы

Перейдем к делу. Для начала работы выбираем пункт «Файлы» и жмем «Загрузить Esp»

Затем выбираем esp файл необходимого мода и видим такую таблицу:

9AioA95pKLA

Здесь мы сразу приступаем к процессу перевода независимо от того, на каком языке мод. Выбираем самую верхнюю строку и делаем по ней два клика мышкой. Нашему взору открывается следующее:

cFahjfQ7Xww

Для локализации книг и прочих записей смотрим там же на верхнюю чаcть открывшегося окна, нажимаем 2 раза и содержимое переносится вниз для перевода. Формулы не трогаем (выделены синим и зеленым цветом), кроме типа «Текст«, это заголовки.

bfipvJ8b3AA

Напоминаю, что это старая версия программы, но ее вполне достаточно и она немного проще новой.

Автоматизируем перевод стандартных строк

Некоторые моды используют стандартные файлы игры и меняют их названия на английские, этих строк может быть тысяча и более. Зачем нам переводить все это, если это уже сделали официальные локализаторы? благо, программа позволяет сделать это автоматически.

1 min min

Всплывает сообщение, нажимаем ОК. Теперь открываем esp-файл мода, который собираемся перевести.

4 min min

Все, оригинальные названия перевелись! Осталось перевести только то, что в моде.

2 min

5 min

Переводим все строки, сохраняем ESP-файл. Перевод готов.

Крякозябры вместо слов

3 min

Еще одна приятная особенность программы: при переводе одинаковых строк, она сразу переводит их все разом.

6 min

Вышла новая версия мода. Что делать?

slovar min min

Описание ID в Skyrim Translator

Чтобы не переводить в слепую, вы можете посмотреть, что значит та или иная строка в моде. Для этого обратите внимание на данное поле:

7 min

Ниже представляю вашему вниманию список со всеми значениями:

Магические эффекты. В сплывающие уведомления.

Встречаются системные строки.

Заклинания. Переводить нужно, но встречаются и

SPGD Shader Particle Geometry STAT Статические объеты TACT Talking Activator TES4 Информация о плагине (Plugin info) TLOD TOFT TREE Деревья TXST Texture Set VTYP Тип голоса (Voice Type) WATR Типы воды WEAP Оружие. Могут быть системные строки. WOOP Слова Силы WRLD Миры WTHR Погода

Какие строки переводить не надо

Переводить не нужно строки, помеченные как [NULL]. Оставляем так.

null min min

Не нужно переводить системные строки. Их легко распознать, они обычно написаны неестественно:

— Несколько слов вместе, например: ArmorSet1, и подобное;

— Набор непонятных букв; букв с цифрами, непереводимые слова;

Системные строки не видны в игре, а вот их перевод может сломать мод. Будьте аккуратны, тестируйте мод в игре, и будет вам счастье 😉

sistemnye min min

estestvennyy perevod min min

Естественные строки, которые нужно переводить

Перевод под Skyrim Special Edition

Думаю, вы в курсе, что моды для Skyrim Legendary Edition не работают в Skyrim Special Edition. Почему? Ответ прост.

Skyrim Special Edition разрабатывался полностью под 64-битные системы, тогда как Legendary разрабатывался и под 32-битные, плюс в переиздании были изменены текстуры, модели и некоторые элементы геимплея, что может некорректно сказываться на модификациях Legendary Edition.

Таким образом, не стоит устанавливать моды, сделанные для LE, на Special Edition. Вы же не хотите сломать игру, или запортачить сейвы?

А теперь вернемся к переводу. Выход Special Edition’а осложнил дело локализаторам, ведь нам придется заново переводить мод. Но не все так страшно, как выглядит на первый взгляд:

Во-первых, если мы уже переводили мод для LE, то перед закрытием TES V: Translator мы сохранили переведенный esp в словари, а значит все переведется автоматом при открытии мода под Special Edition. Нам останется перевести только новый контент, если таковой имеется.

Во-вторых, перевод под Special не отличается от того, что мы делали ранее для Legendary. Но есть один нюанс с кодировкой.

Если русские символы в вашем переводе выдают крякозябры в игре, то необходимо проделать следующее:

translate se

Перевод MCM-меню для SkyUl

Некоторые моды требуют плагина SkyUl, благодаря которому можно гибко настраивать определенные параметры для мода. Если автор включил подобное в свой мод, то данное меню вы обнаружите в главном меню:

mcm 1 mcm 2 mcm 3

Самый идеальный вариант, если автор поместил текст в обычный текстовый файл по данному пути:

interface => translations

Изначально в данной папке лежал только один исходный файл на английском языке с соответствующей припиской:

mcm 4 min

Создадим его копию и изменим окончание на _RUSSIAN (лучше капсом). Английский файл оставляем без изменений, работаем теперь только с русским и переводим его, там все нужные для перевода строки интуитивно понятны, просто не трогайте переменные слева.

mcm 6 min mcm 5 min

Оригинальное и переведенное меню

Тестируем в игре наши результаты. И да, помните, что автор может не позаботиться о переводчиках, и тогда переводить меню придется в скриптах. Об этом далее.

Перевод скриптов

Вы перевели esp-файл, но некоторые сообщения в моде все равно на английском? поздравляю, вы встретились со скриптами. Обычно такие сообщения отражаются в левом верхнем углу экрана и информируют о каком-либо событии.

В исходниках находятся те же самые скрипты мода, но в формате .psc, который можно открывать с помощью текстовых редакторов. Лучше всего использовать Notepad++

Notepad правильно форматирует код и гораздо удобнее блокнота.

Пришло время перевода. Проверьте все скрипты в папке Source на наличие текста в них, лучше просмотреть все скрипты. Как выглядят сообщения для перевода:

script1 min min

Парочка примеров с переведенными скриптами:

script2 min minscripts3 min min

Важно сохранить параметры при переводе, которые заключены в переменные. Пример:

scripts77 min min

scripts7 min min

Обратите внимание на строку («Stopped Witchery training: » + EXP)

Заменить своим текстом нужно только часть Stopped Witchery training:

После двоеточия идет пробел, и потом неизменяемая часть с переменной. Это сделано для того, чтобы текст не слипался в игре с какими-то цифрами из переменной.

Переводим все сообщения в скрипте и сохраняем его (ctrl + s).

На скриншотах ниже можете посмотреть, где перевод не нужен:

no translate

no translate2

На втором скриншоте переводить просто нечего.

Кстати, в самом начале скрипта обычно есть пояснение, за что он отвечает:

script6

— управляет фаст-тревелом по дорожным знакам.

Некоторые скрипты понятны даже логически, если вдуматься в их работу. Хотя, вам это и не нужно.

script8

Настало время скомпилировать наши переведенные скрипты из папки Source, тогда они примут нужный формат .pex

Для компиляции вначале перенесите все переведенные скрипты из папки Source нашего мода в папку Skyrim / Data / Scripts / Source

Теперь нужно установить и запустить Skyrim Creation Kit. Из стима это делается крайне просто, в библиотеке настройте фильтр на инструменты, найдите SCK и нажмите установить.

creationkit

Skyrim Creation Kit

При первом старте CK немного подвиснет, просто подождите.

Вариант 2: Gameplay => Compile Papyrus Scripts. Отметьте разом все скрипты из мода и нажмите Compile.

Когда я переводил мод, у меня все скрипты зафейлились. Ошибок было много, одно из таковых ссылалось на отсутствие файла TESV_Papyrus_Flags.flg

error script min

Помогло следующее: распакуйте архив с исходниками скриптов Scripts.rar в папке Skyrim / Data, на вопрос о замене лучше нажмите нет.

После этого все мои ошибки исчезли.

Успешно скомпилированные скрипты попадают в папку Skyrim / Data / Scripts. Именно они нам и нужны.

Учтите! Если английские скрипты уже были установлены в вашем сохранении, то они закэшировались. Нужно удалить мод, сделать чистый сейв и снова установить мод.

Крякозябры в скриптах.

Когда у меня всё успешно скомпилировалось, я встретился с новой проблемой: вместо кириллицы были крякозябры. В данном случае мне помогла декомпиляция скриптов.

Для этого нам понадобится программа Papyrus compiler, которая из .pex переводит в .pax и обратно. Скачайте архив и распакуйте в корневую папку вашего Skyrim.

Возьмем все наши уже переведенные и скомпилированные скрипты из папки Skyrim / Data / Scripts и закинем их в папку Papyrus compiler.

Стираем у всех приписку disassemble, получится такая картина:

decom min

Примечание:

скрипты мода начинаются с w_

Далее открываем каждый скрипт .pas через notepad++ и преобразовываем в другую кодировку:

Данные .pex скрипты возвращаем в папку Skyrim / Data / Scripts и проверяем в игре.

Редактировал и обновлял статью: Edmin

Схожие статьи

4

Комментарии

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.

AKELLO50

0

хорошая статья, респект, сайт хороший но почему то молчит, и вот ещё что, мне пишет что я получил сообщение но прочитать его я не могу, кнопка не работает, или я может что то не так делаю

Источник

Общеобразовательный справочник
Adblock
detector